<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
 xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
 xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
 xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
 xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
 xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"
 xmlns:syn="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
 xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
 xmlns:taxo="http://purl.org/rss/1.0/modules/taxonomy/"
 xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
 xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel rdf:about="http://www.jynux.com/bbs/thread/170168/">
<title><![CDATA[[新規] 「武士道」は岬龍一郎訳がベスト]]></title>
<link>http://www.jynux.com/bbs/thread/170168/</link>
<description><![CDATA[8冊くらいの訳を読んでみたのですが、岬さんの訳が一番良かったです。こういった道徳的な本は訳者本人が純粋なことと底本である原典が純粋であることが必要とされるそうですから、かなり敷居が高いみたいですが、岬さんはそうした段階に達していたのでしょう。（地に足がついていて、性道徳が守れて、自分で自分の面倒をみることができて、愛と奉仕の精神を持っているなど）聖書の原典もバチカンに保存されていて、世界中で出回っ．．．]]></description>
<dc:language>ja-jp</dc:language>
<dc:rights>Copyright(c) &#x30B8;&#x30CC;&#x30AF;&#x30B9;</dc:rights>
<dc:creator>&#x30B8;&#x30CC;&#x30AF;&#x30B9;</dc:creator>
<items>
 <rdf:Seq>
 </rdf:Seq>
</items>
</channel>
</rdf:RDF>