<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
 xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
 xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
 xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
 xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
 xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"
 xmlns:syn="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
 xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
 xmlns:taxo="http://purl.org/rss/1.0/modules/taxonomy/"
 xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
 xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel rdf:about="http://www.jynux.com/bbs/thread/1359/">
<title><![CDATA[[新規] 辞書に欲しい機能]]></title>
<link>http://www.jynux.com/bbs/thread/1359/</link>
<description><![CDATA[以前、マレーシアの友人が来た時にあったらいいなと思ってた機能です例えば、韓国にいて、中国人とフランス人と日本人がいたとします。その場合に、英語が共通語になると思うんですが、判らない韓国語の単語があって、誰も英語では説明出来ない、そういう時、辞書に現地言語とフランス語とかを繋ぐ機能が欲しいんです。判りますかね。。二カ国語話せる人がいたら解決するんですが。結構大したことないかもですが、場にいてみると、．．．]]></description>
<dc:language>ja-jp</dc:language>
<dc:rights>Copyright(c) &#x30B8;&#x30CC;&#x30AF;&#x30B9;</dc:rights>
<dc:creator>&#x30B8;&#x30CC;&#x30AF;&#x30B9;</dc:creator>
<items>
 <rdf:Seq>
  <rdf:li rdf:resource="http://www.jynux.com/bbs/thread/1359/res/3/" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.jynux.com/bbs/thread/1359/res/2/" />
 </rdf:Seq>
</items>
</channel>
<item rdf:about="http://www.jynux.com/bbs/thread/1359/res/3/">
<title><![CDATA[3: 音声サービスは、需要が高いでしょうね。。．．．]]></title>
<link>http://www.jynux.com/bbs/thread/1359/res/3/</link>
<dc:date>2010-01-29T23:07:30+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[音声サービスは、需要が高いでしょうね。。たいていは、間に入る人間がいるかどうかで決まりますが、そんなサービスができたら、語学習得の付加価値が下がってしまうかもですね。。中々人間の知識の柔軟性には、機械はついていけない事が多いですが。。]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.jynux.com/bbs/thread/1359/res/2/">
<title><![CDATA[2: あぁ、わかります！何度か似たような場面に．．．]]></title>
<link>http://www.jynux.com/bbs/thread/1359/res/2/</link>
<dc:date>2009-08-14T17:43:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[あぁ、わかります！何度か似たような場面に出くわした事があるので。現地の言葉の表記がアルファベットだったら、ネットの翻訳サービスを使って比較的簡単に解決出来そうですよね。ハングルやタイ語、アラビア語など文字の表記（入力）方法が誰もわからないものには難しいかもしれないですね。音声でも翻訳してくれる機能があったらベストですね。]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>